Bohemian Rhapsody: Mi interpretación

| 27 noviembre 2008 | |
Hace unas horas, ahora que tengo un poquitín de más chance de andar por estos rumbos, y visitar "Yahoo! Respuestas", sí, cuando ando aburrido leo preguntas, unas interesantes y otras tontísimas, como "Cómo puedo conjurar a un hada", pero weno, quizás esa crítica la deje para después.

El día de hoy me encontré con una pregunta, de interés para mi, ya que permitió explayarme y escribir lo que yo he sentido a través de los años, dicha cuestión decía así:

"Hola Fans de "Queen" !! Alguien conoce la historia de la canción "Rapsodia Bohemia" ??!?
Una amiga me dijo que Freddie Mercury le escribió esta canción a su mamá cuando se entero que tenia Sida y se estaba muriendo. Alguno sabe si esto es verdad?! O conoce otra versión?!

SALU2!! Y aguante Queen!! Jeje!!"

Su amiga sin duda habló por hablar, jeje, como en muchas ocasiones se habla y sobre todo cuando hay cierto desconocimiento y aquí lo hay por ambas partes, la amiga y la autora de la pregunta.

Bohemian Rhapsody fue escrita hace más de 30 años, hace 33 para ser exactos [31 de Octubre de 1975], fecha alejada, y por mucho, de la fecha en que le fue detectado el vírus del VIH a Bulsara [Mercury], incluso que el mismo virus [1983].

Hubo respuestas de todo tipo, había quienes dieron detalles técnicos sin responder a la pregunta, otros daban su interpretación literal, en pocas palabras, tradujeron la canción, otros habían escuchado a alguien que dijo que fue escrita por un sueño que tuvo Freddie, etc., etc.

Total, que yo puse a trabajar a mis dedos y ambos hemisferios del cerebro y di mi interpretación, sin insimuar ni por asomo que esa fuera la intención de Freddie. Si bien no fue escrita para decir que tenía SIDA, si lo veo como una aceptación de su bisexualidad.

En la canción al decir:

"Is this the real life
Is this just fantasy
Caught in a landslide
No escape from reality
Open your eyes
Look up to the skies and see"

Quizás es una forma de decir que, lo que él vivía, no era algo que realmente quisiera vivir, no era su realidad, estaba atrapado entre apariencias y fantasías.


"I'm just a poor boy, I need no sympathy
Because I'm easy come, easy go,
A little high,little low,
Anyway the wind blows, doesn't really matter to me,
To me"

Casi tal cual, no necesitaba de la simpatía de nadie, él sólo quería vivir su vida, todo lo demás seguiría su curso, no debía de importar.

"Mama, just killed a man,
put a gun against his head,
pulled my trigger, now he's dead"

Fue como se diría vulgarmente "salió del closet", una forma de aceptar su bisexualidad el decir "maté a un hombre", habla sobre él en tercera persona, esa pistola podría ser la inconformidada su falsa realidad, a sus ideales creando presión, hasta que estalla y termina con él; y en el siguiente párrafo

"Mama, life had just begun,
but now I've gone and thrown it all away"

Empezaba a vivir lo que sería su nueva vida pensando que todo lo demás, lo vivido,
no regresaría más... que se engancha con:

"Didn't mean to make you cry
If I'm not back again this time tomorrow
Carry on, carry on, as if nothing really matters"

No sé si alguna vez le confezó a su madre sobre tal situación, pero quizás sabía
que podría lastimarla, pero esperaba que ella lo sobrellevara, sin que le importara.

"Too late, my time has come,
Sends shivers down my spine
Body's aching all the time,
Goodbye everybody -I've got to go-
Gotta leave you all behind and face the truth"

Esa sensación que lo carcomía, que le incomodaba, qué se yo, y nada mejor, que enfrentar la realidad, y decir adiós a esa máscara, a ese persona que no era él...

"Mama ooo- (any way the wind blows)
I don't want to die,
I sometimes wish I'd never been born at all"

Quizás temeroso, quizás arrepentido, pero no podía seguir así.

"I see a little silhouetto of a man,
Scaramouche,scaramouche will you do the fandango
Thunderbolt and lightning -very very frightening me-
Galileo,galileo,
Galileo, galileo
Galileo, figaro -magnifico-
But I'm just a poor boy and nobody loves me
He's just a poor boy from a poor family
Spare him his life from this monstrosity
Easy come easy go-, will you let me go
Bismillah! no-, we will not let you go -let him go
Bismillah! we will not let you go -let him go
Bismillah! we will not let you go -let me go
Will not let you go -let me go
Will not let you go -let me go
No, no, no, no, no, no, no
Mama mia, mama mia, mama mia let me go"

La parte central, es decir, la operística talvez sea como el juicio de la gente hacia él, la gente que lo rechazaría o aceptaría tal y como es, esa nueva persona.

"Beelzebub has a devil put aside for me,for me,for me"

Cada persona que lo juzgue será un demonio en la tierra [jaja, suena "profético"], casi que mandado por el mismísimo Belcebú.

"So you think you can stone me..."

Como dice aquella frase "el que esté libre de pecado que arroje la primera piedra", ¿quiénes eran los demás para juzgarlo?, ¿los demás habían vivido su vida con total rectitud que los hiciera merecedores de juzgar la vida de los demás?.

Para mi el juzgar o el juicio es la otra parte de la frase arriba mencionada "...and spit in my eye" el criticar, el decirtelo o decirlo a tus espaldas...

"So you think you can love me and leave me to die"

Esto lo interpreto como, la gente que podría darle la espalda cuando supieran de su "nueva vida", el decir, "Antes eras 'normal' y estabamos contigo, ahora que no lo eres, nos desaparecemos de tu vida", y vaya que hay gente así.

"Nothing really matters,
Anyone can see,
Nothing really matters-, nothing really matters to me"

Al haberse aceptado a si mismo, no importaría lo demás, lo que la gente dice, ahora es quien había querido ser.

Eso es lo que pienso yo sobre la canción, más que un asesinato físico, es metafísico, espiritual. El verdadero significado se fue con él, ya que el mismo nunca dijo nada sobre la verdad detrás de esta canción; aunque sí dijo que era algo personal.

3 Opiniones:

Taker Says:
jue nov 27, 08:25:00 p.m.

Y media hora despues.... terminé de leer el post :S

Mmmm... tu sabes que mi ingles apesta y si es para interpretar las cosas pues peor, a veces me cuesta trabajo interpretarlas en español.

Ahora, el principio del post... sin saber fechas yeb sas cosas desde el principio pensé que la cancion tenía mas tiempo que la enfermedad de Freddie.

Saludos!

Great Khan Says:
mar dic 02, 04:21:00 p.m.

woow.
buena interpretacion.
yo intente alguna vez, pero no capte nada...
si, tu interpretacion tiene mucho sentido.

muy bien

ѕeяcн Says:
mié dic 03, 12:47:00 p.m.

Mmmta, que lento Taker..
creo que es para menos tiempo
jaja, pero pos yo sé
que deletreas al leer...

Nada más el inglés? jajaja..
aah, weno, ya vi que no sólo
el inglés... jiji

Si pos si, pero pos
hay gente que... weno jaja

saludos!
___

Gracias, Khan...
Será que como mencioné
el post anterior, han sido
tantos años y me he "empapado"
de la vida "personal" [rubro que
queda en segundo término] pos
es más "fácil" dar una "interpretación" personal

Thx!

Cheers!

Publicar un comentario